in the Nicholas van Rijn story, "Territory," Kusulonga the Mountain and the Esperancians attempt to help the t'Kelans with their deteriorating environment;
in the Dominic Flandry novel, A Stone In Heaven, Mount Gungnor/the Volcano and Miriam Banner's attempt to help the Ramnuans with their deteriorating environment?
I am not sure. I just found that rereading the novel reminded me of the story. I am not about to reread "Territory." There is already a lot about it on this blog.
Van Rijn goes to t'Kela to make a profit whereas Flandry goes to Ramnu to investigate a suspected coup attempt.
(I attended a meeting where someone from a country where there had recently been a coup discussed the coup but pronounced it "cup." It can't be easy coping with English spelling on top of everything else. Imagine the communication problems faced by van Rijn and Flandry.)
5 comments:
Coup is a French loanword, btw, from the 18th century.
Kaor, Paul!
I think of "coup" as being pronounced like "coop."
Ad astra! Sean
Over here, we pronounce it like "coo."
Which is the French pronunciation.
Kaor, Paul!
Then "coo" is the correct pronunciation.
Ad astra! Sean
Post a Comment