Blogwise, the discussion of a single phrase, "strange dimensions," has diverted us from Poul Anderson's The Broken Sword into several multidimensional narratives. But that is what happens when we follow lines of enquiry on the blog. As Le Matelot says in Trader To The Stars, "We are on our way." (But we don't know where we're going.)
Combining this with our interest in languages, we find that, in the Old Phoenix, a woman says:
"'Da mi basia mille.'"
-Poul Anderson, A Midsummer Tempest (London, 1975), xi. p. 94.
She means: "Give me a thousand kisses."
The man whom she addresses responds:
"'Det var som Fanden!'" (ibid.)
He means: "It was like damn" or "I'll be damned."
He continues:
"'I've forgotten practically all the Latin I ever had, except for church.' Slowly: 'However, is language required?'" (ibid.)
However, another woman with whom he has been conversing reminds him that they have serious matters to discuss. He addresses her as "Valeria" and she has already addressed him as "Holger." Thus, they have identified themselves as characters from other novels by Poul Anderson.
The plot thickens.
3 comments:
Kaor, Paul!
Enjoy your holiday trip!
Any further comments about the last chapters of THE BROKEN SWORD?
For all we know Holger Danske used a Latin/Danish missal for Mass. Perhaps by taking one from the 20th century.
Ad astra! Sean
Sean,
I have yet to reread the last chapters of THE BROKEN SWORD! But I will get back to them.
Paul.
Kaor, Paul!
Got it. Been unsure about reading the revised version of THE BROKEN SWORD, due to thinking that being too soon after reading the original text of the story.
Ad astra! Sean
Post a Comment